Seite 26 von 52
SPIREUUIC
@ Dugdale
&f124;È U+534D;

Eudo &c. bei Dugdale



Zuerst zu den Earls und deren Namen: Aus dem Vorwort zu Dugdales "Baronage":
As Dugdale himself has remarked,1
" Of those Earls which were before the Norman Conquest, and for some time after, it is observable, That they were not Titular, but Officiary, that is to say, in the nature of Vice-Roys or Lieutenants to the King in their respective Counties; their chief residence being, for the more part, in the Principal Town of the Shire ; whereupon they had, vulgarly, their Denomination from thence. Likewise that, though the andent Earls of Sussex had their seat in Arundel Castle, and for that reason were commonly called Earls of Arundel, there is nothing more certain than that they were Earls of that County; as Ferrers was of Derbyshire, though sometimes called Earl of Tutbury, in regard that Tutbury Castle (in Staffordshire) was his chief seat. And Gilbert Strongbow, Earl of Pembroke, though sometimes called Earl of Striguil, by reason that he had his chief residence at Striguil Castle, near Chepstow in Monmouthshire." (Preface to Baronage.)
Wie Dugdale selbst bemerkt hat,1
" Von den Earls, die vor der normannischen Eroberung und für einige Zeit danach waren, ist zu beobachten, dass sie nicht Titular, sondern Officiary waren, das heißt, in der Art von Vizekönigen oder Leutnants des Königs in ihren jeweiligen Grafschaften; ihre Hauptresidenz war, für den größten Teil, in der Hauptstadt des Shire; woraufhin sie, vulgär, ihre Bezeichnung von dort hatten. Ebenso, dass, weil die alten Grafen von Sussex ihren Sitz in Arundel Castle hatten , und aus diesem Grund allgemein Earls of Arundel genannt wurden , ist es nichts anderes als sicher, als dass sie die Grafen von dieser Grafschaft waren; wie Ferrers es von Derbyshire war, obwohl er manchmal in Anbetracht seines Hauptsitzes Tutbury Castle (in Staffordshire) Earl of Tutbury genannt wurde. Und Gilbert Strongbow war Earl of Pembroke, obwohl er manchmal Earl of Striguil genannt wird, weil er seinen Hauptsitz auf Schloss Striguil in der Nähe von Chepstow in Monmouthshire hatte." (Vorwort zur Baronage.)
--------------------
1 THE TOPOGRAPHER AND GENEALOGIST. THE ANCIENT EARLDOMS OF ENGLAND. p, 6 [13.05.2021]
Übersetzt mit www.DeepL.com/Translator (kostenlose Version)

Tatshall.

1
Tatshall.
AT the time of the Norman Conquest, Eudo,*a who, together with one Pinco, his sworn Brother in War (though otherwise not allied) cameb into England with Duke William, merited so well from him in that service; as that, for recompence thereof, they obtainedc, of his gift, the Lordship of Cat|shall, with the Hamlet of Thorpe, and Town of Kirkeby in Com. Linc. to be equally shared betwixt them: Eudo to holdd his proportion im|mediately of the King; and Pinco his, ofe Saint Cuthbert of Durham.
--------------------
1 https://quod.lib.umich.edu/e/eebo/A36794.0001.001/1:6.126?rgn=div2;view=fulltext [13.05.2021] Dugdale, William. ''[[Space:The Baronage of England, or, An historical Account of the Lives and Most Memorable Actions of our English Nobility|The Baronage of England, or, An historical Account of the Lives and Most Memorable Actions of our English Nobility]]'' (London, 1675-1676)
Zur Zeit der normannischen Eroberung, Eudo,*a der, zusammen mit einem Pinco, seinem geschworenen Bruder im Krieg (obwohl sonst nicht verbündet) mit Herzog Wilhelm nach England kam mit Herzog Wilhelm nach England kam, verdiente so gut von ihm in dass sie als Belohnung für diesen Dienst die Lordschaft von Catlinshall, mit dem Hamlet von Thorpe, mit dem Weiler Thorpe und der Stadt von Kirkeby in Com. Linc. zu gleichen Teilen zwischen ihnen zu teilen: Eudo soll seinen Anteil sofort halten des Königs und Pinco seinen, des Heiligen Cuthbert of Durham. Übersetzt mit www.DeepL.com/Translator (kostenlose Version)
Being thus possessed of these Lands, Eudo seated himself at Tatshall; and left issue Hugh,* his Sonf and Heir, called Hugh Fitz-Eudo, who was borng in Britanny; and, being a very de|vout Man, Foundedh the Abby of Kirkstead in Com. Linc. for Cistertian Monks in An. 1139. (4 Steph.)
Als er diese Länder besaß, setzte sich Eudo setzte sich nach Tatshall und hinterließ seinen Sohn Hugh. seinen Sohnf und Erben, genannt Hugh Fitz-Eudo, der geboreng in der Bretagne; und, da er ein sehr tüchtiger Mann, gründete die Abtei von Kirkstead in Com. Linc. für Zisterziensermönche im An. 1139. (4 Steph.)
This Hugh had issue Robert,* his Soni and Heir, and two others, viz.kWilliam sirnamed Fitz-Hugh, and William de Dentune. Which Ro|bert in 12 Hen. 2. upon Assessment of the Aid for marrying the Kings Daughter, certifiedl his Knights Fees to be twenty five in number, whereof all, except one, and an half, were De Veteri Feoffamento; and for which, in 14 Hen. 2. he answeredm sixteen pounds thirteen shillings four pence to the Kings Exchequer. And by a formal Chartern, whereby he calls himself Ro|bertus filius Hugonis, filii Eudonis de Tatshall, gave License to the Monks of Kirkstea•, to translate the Seat of their Abby to another place, more convenient for habitation; and granted them Common of Pasture, throughout all the Lands in Tatshall, Thorpe, and Kirkby, of his Fee, for all manner of Cattle: To which Char|ter (whereunto his Seal with Arms, viz. Chequy, and a cheif Ermine is affixed) are Witnesses William Fitz-Hugh, and William de Dentune his Brothers.
Dieser Hugh hatte Ausgabe Robert,* sein Sohni und Erbe, und zwei andere, nämlich kWilliam sirnamed Fitz-Hugh, und William de Dentune. Welcher Ro|bert in 12 Hen. 2. Jh. bei der Beurteilung der Beihilfe für die Heirat der Königstochter, bescheinigtel seinen seine Ritterhonorare auf 25 an der Zahl, wovon alle, bis auf einen, und eine Hälfte, De Veteri Feoffamento; und für welche, in 14 Hen. 2. er sechzehn Pfund dreizehn Schillinge vier Pence an die königliche Schatzkammer. Und durch eine Und durch eine formelle Urkunde, in der er sich selbst als Robertus filius Hugonis, filii Eudonis de Tatshall, gab den Mönchen von Kirkstea die Erlaubnis, den Sitz ihrer Abtei... den Sitz ihrer Abtei an einen anderen Ort zu verlegen, der an einen anderen Ort zu verlegen, der besser bewohnbar ist, und gewährte ihnen gemeinsames Weideland auf dem gesamten Land in Tatshall, Thorpe und Kirkby, von seiner für alle Arten von Vieh: Zu welcher Urkunde (wozu sein Siegel mit Wappen, nämlich Chequy, und ein goldenes Wappen angebracht ist, sind die Zeugen William Fitz-Hugh, und William de Dentune, seine Brüder. Übersetzt mit www.DeepL.com/Translator (kostenlose Version)
This Robert took to Wifeo ... the Neice of Gilbert de Gant, Earl of Lincoln; and left issue Philip*p commonly called Philip Fitz-Robert Fitz-Hugh. Which Philip in 1 R. 1. paidq twenty five pounds for the Scutage of those Knights Fees he then held, in regard he was notr with the King in his expedition of Galwey; but in 6 Rich. 1. he attendeds him into Normandy.
Dieser Robert nahm zur Frauo ... die Nichte von Gilbert de Gant, Earl of Lincoln; und hinterließ einen Sohn Philip*p, gemeinhin Philip Fitz-Robert genannt Fitz-Hugh. Welcher Philip in 1 R. 1. fünfundzwanzig fünfundzwanzig Pfund für die Scutage jener Rittergebühren die er damals innehatte, da er nichtr mit dem König in seiner Expedition von Galwey; aber in 6 Rich. 1. begleitete er ihn in die Normandie.

In 7 Rich. 1. this Philip was Sherifft of Berk|shire; so also inu 8 & 9xRic. 1. and in 10 R. 1. executedy the same office for Lincolnshire: But in 1 Ioh. he was dead, for then did Robert de Tatshall* (his Son) payz an hundred pounds ster|ling for his releif, and Livery of his Lands in Raddun; and ten marks more, for Liverya of Lands of seven pounds per annum value, which he had of the gift of Roger his Uncle, if it were found that Robert de Gant did sue for those Lands, together with other which Earl Simon had given him, of the Inheritance of Alice de Gant, unto whom this Robert wasb Heir.
In 7 Rich. 1. war dieser Philipp Sherifft von Berk|shire; so auch inu 8 & 9xRic. 1. und in 10 R. 1. übt er das gleiche Amt für Lincolnshire aus: Aber in 1 Ioh. war er tot, denn da hatte Robert de Tatshall* (sein Sohn) zahlte einhundert Pfund Sterling für seine Freilassung und die Leibeigenschaft für seine Ländereien in Raddun; und zehn Mark mehr, für Liverya of Land von sieben Pfund jährlichem Wert, das die er von Roger, seinem Onkel, geschenkt bekommen hat, wenn festgestellt wird. wenn festgestellt würde, dass Robert de Gant auf diese Ländereien geklagt hat, zusammen mit anderen, die Graf Simon ihm gegeben hatte. aus dem Erbe von Alice de Gant, an die dieser Robert von Alice de Gant, deren Erbe dieser Robert war.
In 3 Ioh. he gavec the King a fair and well-manned Goshawk, to have a Market every week upon the Thursday at Tatshall: And in 4 Ioh. a Goshawk of Norway, for License to come into England. In 7 Ioh. he executedd the Office of Sheriff for the Counties of Cambridge and Huntingdon, and gavee the King an hun|dred pounds for the custody of the Lands of Iohn de Ingeham, and the Wardship and Marriage of his Heir, they beingf of his Fee.
In 3 Ioh. gabc er dem König einen schönen und gut bemannten Habicht, um jede Woche einen Markt zu haben am Donnerstag in Tatshall: Und in 4 Ioh. einen Habicht aus Norwegen, mit der Lizenz, nach nach England zu kommen. In 7 Ioh. exekutierte erd das Amt des Sheriffs für die Grafschaften Cambridge und Huntingdon aus, und gabe dem König einhundert Pfund für die Verwahrung der Ländereien von Iohn de Ingeham, und die Vormundschaft und Heirat seines Erben, dief von seinem Honorar sind.
In 13 Ioh. upon collecting the Scutage of Scotland, he had a special dischargeg for the twenty five Knights Fees he held; and gaveh to the Canons of Bukenham, in Norfolk, half an Acre of Land, lying in Gunneby called
Page 440
Munkwell, for to find them an yearly pittance, together with the Advowsoni of the Church; but diedk about the fifteenth year of King Iohn; leaving issue, by Isold Pantulf his Wifel, Robert,* his Son and Heir, whose Wardship, with the custody of his Lands, William, Earl of Arundel, for a Fine of seven hundred marks obtainedm, paying his Debts due to the King.
Im Jahre 13 Ioh. bei der Erhebung der Scutage von Schottland, hatte er eine besondere Entlastungg für die fünfundzwanzig Knights Fees, die er besaß; und gabh an den Kanonikern von Bukenham, in Norfolk, einen halben einen halben Hektar Land, das in Gunneby liegt und
Seite 440
Munkwell, um ihnen ein jährliches Almosen zu geben, zusammen mit der Vormundschafti der Kirche; aber starbk um das fünfzehnte Jahr des Königs Iohn; und hinterließ einen Nachkommen, von Isold Pantulf, seiner Ehefrau, Robert. seinem Sohn und Erben, dessen Vormundschaft, mit der dessen Vormundschaft, mit der Vormundschaft seiner Ländereien, William, Earl of Arundel, für eine Geldstrafe von 700 Mark erhalten hat, um seine Schulden beim König zu begleichen.
Which Robert, commonly called Robert the third, gaven to the Canons of Bukenham be|fore mentioned, Faldage for two hundred Sheep in Atheburgh, with free Pasturage, &c. As also o fifty three Acres of errable Land in Buken|ham; and in 7 Hen. 3. wasp in the Kings ser|vice with Horse and Arms; for which respect, he had Liveryq of those Lands of Isold Pantulf, his Mother, which had been seised into the Kings hands, for certain debts due to the Crown.
Welcher Robert, gemeinhin Robert der Dritte genannt Dritter, gabn den Kanonikern von Bukenham, die zuvor erwähnt wurden ein Lehnsrecht für zweihundert Schafe in Atheburgh, mit freiem Weideland, &c. Wie auch o dreiundfünfzig Morgen errable Land in Bukenham; und in 7 Hen. 3. warp im königlichen Dienst mit Pferden und Waffen; für diesen Respekt er hatte Liveryq von jenen Ländereien von Isold Pantulf, seiner Mutter, die wegen gewisser Schulden in die Hände des die in die Hände des Königs übergegangen waren, wegen gewisser Schulden bei der Krone.
In 8 Hen. 3. the King remittedr to him six marks of the debt, which he owed for the Scu|tage of Montgomery, In 10 Hen. 3. he had the custodys of Bolesover Castle; so like|wise t of Lincoln Castle, in 11 Hen. 3. commit|ted to his trust: And in 15 Hen. 3. had License u to build a Castle at his own Mannor of Tat|shall. This Robert having weddedx Amabill, the eldest of the four Daughters and Heirs of William the fourth of that name, Earl of Arun|del and Suffex, in 28 Hen. 3. sharedy with the rest of those Coheirs in that gre•t Inheri|tance; havingz for her part, the Castle and Man|nor of Bukenham in Com. Norf. as their Prin|cipal Seat.
In 8 Hen. 3. erließ ihm der Königr sechs Mark der Schulden, die er für die Scu|tage von Montgomery hatte. von Montgomery, In 10 Hen. 3. hatte er die Vormundschafts von Bolesover Castle; so wie t von Lincoln Castle, in 11 Hen. 3. verpfändet in sein Vertrauen: Und in 15 Hen. 3. hatte License u eine Burg zu bauen auf seinem eigenen Mannor von Tat|shall. Dieser Robert heiratete x Amabill, die älteste der vier Töchter und Erben von William dem Vierten dieses Namens, Earl of Arun|del und Suffex, in 28 Hen. 3. geteilty mit den Rest dieser Miterben in dieser großen Erbschaft; mitz für ihren Teil, die Burg und den Herrensitz von Bukenham in Com. Norf. als ihren königlichen Sitz.
In 29 Hen. 3. upon collection of the Aid for marrying the Kings Daughter, he paida twenty five pounds for his twenty five Knights Fees.
In 29 Hen. 3. bei der Einziehung der Beihilfe für die die Heirat mit der Königstochter, zahlte era fünfundzwanzig fünf Pfund für seine fünfundzwanzig Knights Fees.
Surving his first Wife, he afterwards married b ... the Daughter of Iohn de Grey, and hadc with her, the Mannor of Scandebury in Com. Berks. heldd of the King by Serjeanty, scil. the service of Falconry; and departede this life in 33 Hen. 3. leaving Robert,* his Son and Heir, thenf six and twenty years of age; who, doing his homageg, and givingh security for payment of a hundred pounds for his releif, had Liveryi of his Inheritance.
Seine erste Frau überlebend, heiratete er danach b ... die Tochter von Iohn de Grey, und hattec mit ihr, das Herrenhaus von Scandebury in Com. Berks. gehaltend vom König durch Serjeanty, scil. den Dienst der Falknerei; und schiede aus diesem Leben in 33 Hen. 3. und hinterließ Robert*, seinen Sohn und Erben, damalsf sechs und zwanzig Jahre alt; der, indem er seine Ehrerbietungg und gabh Sicherheit für die Zahlung von hundert Pfund für seine Freilassung, hatte Liveryi von seinem Erbe.
In 38 Hen. 3. this Robert, upon collection of the Aid for making the Kings eldest Son Knight, paidk fifty pounds for the twenty five Knights Fees he held: In 42 Hen. 3. he received command l to attend the King at Chester, (amongst others) well fitted with Horse and Arms, to op|pose the incursions of the Welsh.
In 38 Hen. 3. dieser Robert, bei der Einnahme von die Beihilfe für die Ernennung des ältesten Sohnes des Königs zum Ritter, fünfzig Pfund für die fünfundzwanzig Ritter, die er besaß. Fees, die er hielt: In 42 Hen. 3. erhielt er Befehl l um den König in Chester zu begleiten, (unter mit Pferden und Waffen auszustatten, um Einfälle der Waliser abzuwehren. die Einfälle der Waliser abzuwehren.
In 48 Hen. 3. adhering to the King in his War with the Barons, he was takenm prisoner with him in that fatal Battle of Lewes. How his mind changed, I find not; but within little more than one year after, certain it is, That he was n in Arms against the King in the Battle of Eve|sham, where the Rebellious Barons received an utter overthrow.
In 48 Hen. 3. hielt er dem König in seinem Krieg mit den Baronen die Treue. mit den Baronen, wurde erm mit ihm in der mit ihm in der fatalen Schlacht von Lewes. Wie seine Meinung änderte, finde ich nicht; aber innerhalb von wenig mehr als als einem Jahr danach, ist es sicher, dass er n in Waffen gegen den König in der Schlacht von Eve|sham, wo die rebellischen Barone eine völlig besiegt wurden.
In 54 Hen. 3. upon partitiono of the Lands of Ralph Fitz-Ranulph (Lord of Middleham in Com. Ebor.) he hadp in Right of Ioane his Wife, the secondq of the three Daughters and Heirs of the said Ralph, the Mannor of Well, and the moity of all the Woods belonging to that Lordship, and Sna•e; and diedr in 1 Edw. 1. being then seiseds of the Mannors of Tibeham, Topecroft, and Bukenham, with the Castle, in Com. Norf. Shelle in Com. Suff. Bredon in Com. Leic. Malthy and Tatshall, with the Castle, in Com. Linc. leav|ing Robert,* his Son and Heir, thent twenty four years of age. Which Robert then doing his homage, had Livery* of his Lands.
In 54 Hen. 3. nach Teilungo der Ländereien von Ralph Fitz-Ranulph (Lord von Middleham in Com. Ebor.) hatte erp in Right of Ioane his Ehefrau, der zweitenq der drei Töchter und Erben des besagten Ralph, dem Mannor von Well, und der Moity aller Wälder, die zu dieser Herrschaft gehören dieser Herrschaft, und Sna-e; und starbr in 1 Edw. 1. und wurde dann beschlagnahmts von den Grundherren von Tibeham, Topecroft, und Bukenham, mit dem Schloss, in Com. Norf. Shelle in Com. Suff. Bredon in Com. Leic. Malthy und Tatshall, mit dem Schloss, in Com. Linc. verlassend Robert, sein Sohn und Erbe, damalst vierundzwanzig Jahre alt. Dieser Robert, der damals seine seine Ehrerbietung erwies, hatte Livery* von seinem Land.
This Robert did such special service in the War of Wales, about the beginning of Ed|ward the First's time, That in consideration u thereof, he obtainedx from the King a dis|charge from one hundred pounds, of that two hundred pounds he then owed unto the Exche|quer, and diedy in 26 Edw. 1. being then seised z of the Mannors of West Witton and Hund|manby, in Com. Ebor. As also of the Mannors of Well, Crakehale, and Thoraldby, in Right of Ioane his Wife, Daughter and Coheir to Ralph Fitz-Ranulph, above mentioned. He likewise died seiseda in his own Right, of the Castle of •atshall, with the Mannors of Can|dlesby and Boston in Com. Linc. And also of the Mannors of Wymondham and Buken|ham in Com. Norf. leaving Robert,* his Son and Heirb then twenty four years of age. Who in his Childhood took to Wifec Eve, the Daughter of Robert de Tibetot; which Eve hadd to her portion six hundred marks of Silver, but was e not then full thirteen years of age.
Dieser Robert leistete so besondere Dienste im Krieg von Wales, etwa zu Beginn der Zeit Edwards der Zeit Edwards des Ersten, dass er in Anbetracht dessen z von den Herren von West Witton und Hundmanby, in Com. Ebor. Und auch von den Herren von Well, Crakehale. von Well, Crakehale und Thoraldby. Recht von Ioane, seiner Frau, Tochter und Miterbin. an Ralph Fitz-Ranulph, wie oben erwähnt. Er Er starb ebenfalls als rechtmäßiger Erbe von Burg von Atshall, mit den Herren von Can|dlesby und Boston in Com. Linc. Und auch von die Herren von Wymondham und Bukenham in Com. Norf. Er hinterlässt Robert, seinen Sohn und Erbeb, damals vierundzwanzig Jahre alt. Der in der in seiner Kindheit Eve zur Frau nahmc, die Tochter von Robert de Tibetot; welche Eve hatted zu ihrem zu ihrem Anteil sechshundert Mark Silber, war aber e damals noch nicht volle dreizehn Jahre alt.
This Robert in 25 Edw. 1. (his Fatherf then living) wasg in that expedition made into Gas|coigne; as alsoh in that of Scotland, in the six and twentieth of Edward the First. And the same year, doing his homage, had Liveryi of his whole Inheritance, savingk to Ioane his Mother, her reasonable Dowry.
Dieser Robert in 25 Edw. 1. (sein Vaterf lebte damals lebte) warg in jener Expedition, die in Gas|coigne; wie auchh in der von Schottland, im sechs und zwanzigsten von Edward dem Ersten. Und im Im selben Jahr, als er ihm huldigte, hatte er die Leibeigenschafti seines und überließ Ioane, seiner Mutter, ihr angemessenes Erbe, ihre angemessene Mitgift.
In 28 Edw. 1. he wasl again in the Wars of Scotland; but departedm this life in 31 Ed. 1. leaving Robert,* his Son and Heir, thenn fifteen years of age; and three Sisters, viz. Emme, the Wife of ... Cailly, Ioane married to Sir Si|mon de Driby Knight, and Isabell to Sir Iohn de Orre•y Knight. Whereupon Eve his Widow had for her Dowry an Assignationo of the Mannor of •yo in Com. Linc. Shaldeburne in Com. Berks. Gratefield in Com. Suff. The Hundred of Shropham, and Mannors of Topecroft and Denton, in Com. Norf. And afterwards marriedp to Iohn Cove.
In 28 Edw. 1. war erl wieder in den Kriegen von Schottland; aber verließm dieses Leben in 31 Ed. 1. Er hinterließ Robert, seinen Sohn und Erben, damalsn fünfzehn Jahre alt; und drei Schwestern, nämlich Emme, die Gattin von ... Cailly, Ioane, verheiratet mit Sir Si|mon de Driby Knight, und Isabell mit Sir Iohn de Orre-y Knight. Woraufhin seine Witwe Eve als Mitgift eine Abtretung der Herrschaft von -yo in Com. Linc. Shaldeburne in Com. Berks. Gratefield in Com. Suff. The Hundred von Shropham, und die Herren von Topecroft und Denton, in Com. Norf. Und danach verheiratetp mit Iohn Cove.
Which Robert departingq this life in his mino|rity, viz. inr 34 Ed. 1. Thomas, the Son of Adam de Cailly then twenty four years of age, Ioane de Driby thirty years of age, and Isabell the Wife of Iohn de Orreby nine and twenty years of age, were founds his next Heirs: Unto whom the Lands of his Inheritance were thust assigned, viz. to Thomas d• Cailly, the Castle of Buken|ham, with the fourth part of that Mannor, and half the Parks thereto belonging: As also the fourth part of all the Lands in Atti•burgh, the third part of those in Tibenham, the third part of two parts of the fourth part of the profits of the Tolbooth at Lenne, called the Green-Garth, and eleven pounds two shillings yearly Rent, all in Com. Norf.u
Welcher Robert ausq diesem Leben in seiner Mino|rität scheidet, nämlich inr 34 Ed. 1. Thomas, der Sohn von Adam de Cailly, damals vierundzwanzig Jahre alt, Ioane de Ioane de Driby dreißig Jahre alt, und Isabell, die Ehefrau von Iohn de Orreby, neunundzwanzig Jahre alt, wurden als seine nächsten Erben eingesetzt: Denen die Ländereien seines Erbes zugewiesen wurden, nämlich an Thomas d'Cailly, das Schloss Bukenham, mit dem vierten Teil dieses Anwesens und und die Hälfte der dazugehörigen Parks: Sowie auch der der vierte Teil aller Ländereien in Atti-Burgh, der den dritten Teil von denen in Tibenham, den dritten Teil von zwei Teilen des vierten Teils der Erträge des Tolbooth in Lenne, genannt Green-Garth, und elf Pfund zwei Schillinge jährlicher Miete, alles in Com. Norf.u
To Ioane de Driby, the Castle of Tatshall, and Mannor, with certain Lands in Kirkby, Cungnesby, Matton, and Thorpe; the Court of Malthy, except the third part of three Woods in that Mannor, called Chaterie, Lokhagh, and Kirkby Wood; which three parts were assigned to Iohn de Orreby, and Isabell his Wife, unto whom was also allotted the Man|nor of Tybenham in Com. Norf. (excepting
An Ioane de Driby, das Schloss Tatshall, und Mannor, mit gewissen Ländereien in Kirkby, Cungnesby, Matton und Thorpe; den Hof von Malthy, außer dem dritten Teil von drei Wälder in diesem Mannor, genannt Chaterie, Lokhagh und Kirkby Wood; diese drei Diese drei Teile wurden an Iohn de Orreby und Isabell und Isabell, seiner Frau, denen auch das Gut von Tybenham in Com. Norf. (ausgenommen
Page 441
the third part of the Park, which Thomas de Cailly had in part of his Portion;) as also the eighth part of the Mannor of Bukenham, in recompence of the eighth part of the Parks of B•kenham, which was a••igned to the said Thomas; and the eighth part of the Lands in Attleburgh, all in Com. Norf.
den dritten Teil des Parks, den Thomas de Cailly in einem Teil seiner Portion hatte;) wie auch der der achte Teil des Mannor von Bukenham, als Gegenleistung für den achten Teil des Parks von B-kenham, der dem besagten Thomas zugewiesen wurde Thomas; und der achte Teil der Ländereien in Attleburgh, alle in Com. Norf.
Foundation for Medieval Genealogy ≡ s. dazu: ENGLISHNOBILITYMEDIEVA » fmg.ac

See: https://fmg.ac/Projects/MedLands/index.htm